发布时间:2025-10-15 17:55:23    次浏览
II.Directions:Translatethefollowingwords,abbreviationsorterminologyintoEnglish.Therearealtogether20itemsinthispartofthetest,withonepointforeach.(20points)1.行政问责:administrativeaccountability2.生态友好城市:ecologically friendly city3.节能减排:energy saving and emission reduction; energy conservation and emission reduction4.胶囊公寓:capsule apartment5.超级网银:super online banking system; Super-Internet-Bank6.拳头产品:competitive product ; hit product7.复合型人才:interdisciplinary talent8.泡沫经济:bubble economy9.替代疗法:alternative therapy10.探月工程:lunar exploration program11.以人为本:people oriented; Put People First12.提高全民环保意识:raise environmental awareness amongst the general public13.学生减负:reduce study load14.安居工程:affordable housing project15.形象小姐/先生:image representative of a product or a brand16.风险投资:venture capital17.超生人口:exrta birth18.技术转让协议:Technology transfer agreement19.翻译质量评估:translation quality assessment20.全球化顾问:Globalization ConsultantIII. Direction: Translate the following source text into Chinese. (55 points) Add a comma to the present clause, and, of a sudden, the mind is, quite literally, given pause to think; take it out if you wish or forget it and the mind is deprived of a resting place. Yet still the comma gets no respect. It seems just a slip of a thing, a pedant’s tick, a blip on the edge of our consciousness, a kind of printer’s smudge almost. Small, we claim, is beautiful. Yet what is so often used,and so rarely called, as the comma — unless it be breath itself?Punctuation becomes the signature of cultures. The hot-blooded Spaniard seems to be revealed in the passion and urgency of his doubled exclamation points and question marks, while the passive Chinese traditionally added to his so-called inscrutability by omitting directions from his ideograms...............................................育明教育专注于考研考博专业的辅导 十年期间的辅导已经积累了很大的经验同学们如需获取考研真题或者专业课辅导信息可以随时咨询我们有这个方向全套的资料 笔记 师资 也有成功学员的例子对于报考这个专业的学生可以随时咨询